#69 - Growing Up Latino In US (Feat Anthony Morey)

#69 - Growing Up Latino In US (Feat Anthony Morey): Audio automatically transcribed by Sonix

#69 - Growing Up Latino In US (Feat Anthony Morey): this mp3 audio file was automatically transcribed by Sonix with the best speech-to-text algorithms. This transcript may contain errors.

Nate:
Pero, Luis. Pero tú hacías eso conmigo antes.

Luis:
Sí, hombre.

Nate:
No se crean, chicos. No se crean. Bienvenidos a Suave Spanish, a show about real stories in Spanish to make you laugh and learn at the same time. Yo soy Nate.

Anthony:
Yo soy Luis. Y yo soy Anthony.

Nate:
And on the show today, we're going to be talking with Anthony Morey of the Chill Spanish podcast about what it's like to grow up as a latino in the United States. And if you're not ready a premium podcast member, make sure to join our exclusive podcast membership at spanishwithnate.com so you can get access to benefits such as transcripts, quizzes, and our amazing online community. Check it out at spanishwithnate.com. Bueno, Anthony, muchas gracias por estar aquí con nosotros hoy. Cuéntanos de ti. ¿De dónde eres? Cuéntanos qué haces, de dónde eres. Todo eso.

Anthony:
Gracias. Gracias, chicos. Gracias por invitarme. Es un honor, de verdad. Bueno, yo nací en Lima. Yo soy limeño. Soy peruano. Pero me mudé a Nueva York, a los Estados Unidos a los diez, o entre los diez y 11 años, más o menos.

Nate:
Okay, muy bien. Y hoy en día tienes tu podcast. ¿Cómo se llama? ¿De qué hablas en tu podcast?

Anthony:
Claro, Mi podcast se llama Chill Spanish Listening Practice y en el podcast básicamente hago mucha improvisación. Improviso absolutamente todos mis temas. Hablo de cualquier cosa que se me venga a la mente, pero lo hago de una manera bastante simple, para para personas que tal vez recién están iniciando aprender español y quieren algo que no esté, digamos, al nivel de un nativo, porque como ustedes saben, nosotros podemos llegar a hablar demasiado rápido, como una metralleta.

Nate:
Claro, sí.

Luis:
Eso es muy cierto.

Nate:
Sí, especialmente Luis y yo. Muchas personas. Muchas personas después nos dejan comentarios diciendo es que Luis habla bien rápido y cómo habla, no lo entiendo bien. Jajajajajajaja. Luisillo.

Anthony:
Sí, pero es que en realidad es lo mismo con el inglés. Cuando yo me mudé acá yo no sabía nada de inglés. Yo llegué a este país con absolutamente cero inglés y por más que yo leía los libros y practicaba, yo decía, pero no entiendo lo que dicen. Están mezclando todas las letras y las sílabas y o sea, ¿Dónde empieza una palabra y dónde termina la otra?

Luis:
Eso es muy cierto. Yo tuve el mismo problema. Te entiendo 100%.

Nate:
Sí, porque Luis también experimentó eso. Y obviamente ustedes dos son latinos. Luis de México, tú de Perú. Es muy curioso. Quiero saber. Obviamente yo no puedo conectar con ustedes en ese aspecto porque obviamente nací en Estados Unidos y siempre he sido de Estados Unidos, Pero quiero saber, ¿Hoy en día te sientes más latino o peruano? ¿Podemos decir, o tipo estadounidense? ¿Cómo te sientes?

Anthony:
Esa pregunta es una de las más complicadas. Si quieres podemos llamar a mi terapeuta.

Nate:
Es que somos sus terapeutas, por eso. Claro, claro que sí.

Anthony:
Sí, sí. Me ha pasado como tres veces que he tenido, digamos, una crisis existencial de no saber dónde encajo. Porque, bueno, me preguntas hoy en día, hoy en día depende del momento o soy bastante moldeable, me adapto, me adapto a las situaciones, me adapto a los lugares. Entonces si estoy hablando con personas 100% americanas que solo hablan inglés, me siento culturalmente y lingüísticamente me siento más americano, pero cuando hablo con mi familia todos son peruanos, entonces me siento más peruano. Cuando voy a Perú me siento más peruano, pero acá viene lo difícil. Cuando yo regreso a Perú cada vez, cada año o dos años, yo voy a Perú a visitar y cada vez me siento más como un turista, porque ustedes saben que la jerga evoluciona. Cada año hay más jergas, hay diferentes, digamos, notas culturales, personajes famosos del país nuevos y o sea, hasta los comerciales de la tele. No, que yo no veo tele en ningún país. Entonces cuando la gente habla acerca oh, este comercial, esto yo estoy totalmente perdido. Pero yo creo que lo que más, lo que más me hace sentir peruano es la comida, porque cocino mucha comida peruana.

Nate:
Mmm. A ver, ¿Cómo qué?

Anthony:
¿Conoces la papa a la huancaína?

Nate:
He escuchado el nombre, pero a ver, cuéntanos cómo es el plato.

Anthony:
Básicamente es papas hervidas y cortadas en rodajas y luego se hace una salsa que viene del departamento o el estado, digamos de Huancayo, que mi abuelo es de Huancayo, está al norte. Y por eso la salsa se llama huancaína. Básicamente es el ají amarillo. Ají es como un chile, es un tipo de chile, un pimiento peruano. Es ají amarillo con queso fresco. No sé si ustedes conocen. Le dicen que cada país. Cada país latino le dice un nombre diferente. Algunos le dicen que...no quesillo. Es como parece el feta, como el queso feta.

Luis:
En México le llaman igual. El queso fresco.

Anthony:
Perfecto, sí. Entonces se pone en una licuadora. Estos ingredientes, el ají, el queso fresco, un poco de galleta de soda y solamente hay un poco de aceite, sal, pimienta y se licua y sale una crema color mmm, un poco amarillo. Y si tú si usas el ají sin sin las semillas, entonces no es picante, Pero si es que le pones más semillas es más picante. A mí me gusta picante, pero a la mayoría, a la mayoría de personas no les gusta, no les gusta el picante.

Luis:
Eso suena rico.

Nate:
Pero luego, ¿Cómo es? O sea, es...Sí, la verdad, La verdad que sí, pero... Pero, ¿Luego se come esa salsa con pollo? ¿Cómo es eso?

Anthony:
La salsa. Ya. Esto es una entrada. Es solo un aperitivo. Un abrebocas, digamos. Y se come...se vierte sobre las papas, las papas hervidas cortadas en rodajas y frías. Todo es frío. Es un plato frío.

Nate:
Okay. Qué curioso, la verdad. Sí. Yo lo quiero probar. Me suena muy rica - rico el plato. Muy, muy rico.

Anthony:
Sí, sí, lo recomiendo.

Nate:
¿Luisillo, tienes una pregunta para Anthony? Porque tú, siendo también latino en Estados Unidos, hay una cierta pregunta que tienes para Anthony. Por favor.

Anthony:
Díganme Tony. Díganme Tony.

Luis:
Tony. Sí, ¿Qué fue un shock cultural que tuviste cuando llegaste a Nueva York? Que dijiste, no manches, esto no me lo esperaba.

Anthony:
Pues no sé si ustedes me han visto en persona, pero en Latinoamérica, en Perú, toda mi vida yo crecí pensando que yo era blanco toda la vida. A mí me han dicho que yo era blanco, el blanquito, el blanquito. Hasta en la escuela, en la escuela me hacían, me hacían bullying, me me decían no, no, no, no, no escojas, cuando queríamos jugar fútbol no me escogían. Me decían no, no, no blanquito, no, blanquito, no y la escuela a la que yo iba casi todos eran bastante...tenía muchos rasgos andinos. Eran bastante peruanos. Pero yo yo soy una mezcla de no sé qué tantas cosas que en realidad ni me interesa, pero pues para ellos yo soy blanco. Entonces cuando me mudé acá en mi mente no, Ah, yo soy blanco, bueno, no, eso no, a mí no, no me afecta. ¿Y luego acá me dicen, ah, hola, tú eres latino y yo, ¿Qué? Pero, pero yo soy blanco. No, no, tú eres latino, tú no eres blanco. Tú, tú eres...tú no eres blanco, tú eres latino. Y pues eso, eso me chocó mucho porque dije, wow, tuve que salir de mi país para por fin ser latino.

Luis:
Para darte cuenta que eso no es blanco y hay otros que sí son blancos, o güeros, como se dice.

Anthony:
Mhm. Exacto. Es súper chistoso.

Nate:
¿Es muy chistoso, eh? Sí, eso sí es interesante.

Anthony:
Tengo otro shock que casi, casi terminan dándome una paliza porque básicamente no sé si hacen esto también en México, pero cuando nos saludamos en Perú, si un hombre saluda a una mujer, usualmente le da un beso, un besito en el cachete. Sí, y es más, ni siquiera tiene que ser contacto directo de labios con el cachete, simplemente cachete con cachete y haces el ruido con la boca, no de beso.

Luis:
Así.

Anthony:
El sonido. Y yo obviamente crecí con eso y es de buena educación saludar. Así pues, me mudé acá cuando estaba en el 8.º o 7.º grado en la middle school y pues me pusieron con una chica que no hablaba ni una palabra de español y yo no hablaba ni una palabra de inglés y me dijeron, tienes que seguirla a todos lados porque ella tiene tu mismo horario, para que no te pierdas. Y yo dije, ok, bueno, entonces mi primer día la seguí. Ella me decía cosas, ni le entendía. Hasta ahorita no sé qué me habrá dicho porque en ese entonces no hablaba inglés, y la seguí. Genial. Fui a todas las clases. Ok, muy bien, chévere. Al día siguiente llegué como 15 minutos antes de que empiecen las clases. Entonces cuando no sé si hacían lo mismo con ustedes, pero si llegabas temprano tenían que esperar todos los estudiantes en el auditorio. Sí, porque éramos muchos. Mi escuela era bastante...es bastante grande. Entonces llegué y me dijeron, no, no, los de seguridad sí hablaban español y me dijeron, no, no puedes ir a clase aún, tienes que esperar en el auditorio. Ah, bueno, entro al auditorio y veo a esta chica y está con sus amigas, están todas ahí conversando y yo dije, ah, pues es la única persona que conozco.

Anthony:
Voy a ir a saludarla y de ahí ya con ella voy a las clases y me voy acercando y me ve y como que sonríe y está hablando con las chicas y no sé qué y que me acerco para darle un beso en el cachete y pues ustedes saben que eso acá no existe esa costumbre y como...y me acerqué y vi el terror en sus ojos, como que este chico está viniendo a besarme frente a todas mis amigas. ¿Qué onda? ¿Qué está pasando con este niño? ¿Qué tiene este tipo? Me agarró de los hombros. No sé qué me dijo, pero sonó muy feo y me dio un empujón fuerte que casi, casi me caigo. Me tuve que agarrar de una silla del auditorio y me quedé así como...¿Qué hice? ¿Pero qué pasó? Y luego dije, ah, bueno, no sé, está loca esta tipa. Y salí del auditorio y esperé nomás en la puerta del auditorio y desde esa vez ya dije, mejor no la sigo. Voy a buscar otra persona.

Nate:
No, qué triste. Pero bueno, entiendo 100%.

Luis:
Me pasó algo similar, pero no en la escuela, pero con una vecina. Así me pasó. Oh no! Lo bueno que la vecina, más bien era la prima de la vecina. Mi vecina era latina pero la prima no, y fue que ahí fue que me dijeron, oh, es que aquí no se hace eso. Oh, perdón, yo no sabía y yo también desde ese entonces yo no di beso al cachete, nomás familia o conocidos que yo conocía que eran latinos o mexicanos.

Nate:
Pero Luis, tú hacías eso conmigo antes?

Luis:
Sí, hombre.

Nate:
Ah, no se crean chicos, no se crean. Oye, y Tony, una pregunta curiosa para ti. ¿Cuando tú vas a Perú, los peruanos ahí se dan cuenta de que tú no eres de ahí? ¿O sea, que ya has estado en Estados Unidos?

Anthony:
Depende. Como si no, si no hablo, si me das dos días, en dos días yo me acostumbro nuevamente a la velocidad de los peruanos, al tono, digamos, al flow, digamos, al flujo de cómo hablan, y no, no se dan, no se dan cuenta. Lo único que sí es que desde muy niño yo he hablado, bueno, supongo que un poco diferente. Mi acento es bastante neutral, digamos, pero eso es porque tengo como cinco profesores en mi familia. Hasta mi mamá, mi mamá es profesora, mis abuelos, los dos eran profesores y fueron directores de escuelas. Mi tía también es profesora, entonces por eso siempre me...bastante y me decían, no, no se dice así, se dice así, no se dice así, se dice así.

Nate:
Ajá, okay. Porque obviamente tu acento es diferente que el acento mexicano. Y yo la verdad no estoy muy acostumbrado a escuchar un acento peruano, pero algo para mí. O sea, a veces yo me doy cuenta, por ejemplo, yo ya vivo en Ciudad de México y a veces cuando me encuentro con latinos que están de vacaciones en la Ciudad de México y que ya viven en Canadá o Estados Unidos, yo siempre me doy cuenta que ya viven en Estados Unidos porque dicen um, o dicen so, como porque aquí en México no se, no se escucha eso, como ah, so, o um, más bien aquí en México se escucha mucho como...¿A veces eso te pasa? Como dices, um, algo así.

Anthony:
Depende de qué tanto estoy hablando un idioma. Es muy fácil para mí acostumbrarme. No sé si les mencioné a ustedes los otros idiomas que hablo. No, pues me fascinan los idiomas. Entonces, hace cuatro años empecé a aprender italiano y se me hizo muy fácil. En más o menos un año ya estuve. Estoy bastante cómodo con el italiano que tengo. Puedo conversar, no hay problema. Luego empecé con el japonés. He llegado a un nivel casi intermedio. No me perdí en Japón, así que me sirvió de algo. Y también el portugués lo hablo al mismo nivel que el italiano y ahora estoy aprendiendo alemán y ruso.

Nate:
Chido.

Anthony:
Entonces...Gracias. Entonces me he dado cuenta de que mientras más me enfoco en un idioma, los modismos, digamos, de este idioma, se me pegan. Sí, es que, por ejemplo, me la he pasado un fin de semana entero con clases, llevando clases de japonés porque tomo clases también online, en vez de decir, o eso o esto, digo eto como dicen los japoneses.

Nate:
Qué curioso, eso es muy interesante, es chido, es chido que que estás aprendiendo otros idiomas porque es muy divertido.

Anthony:
Sí, eso sí. Ajá.

Nate:
Okay, ahora una pregunta interesante para ti. ¿Preferirías vivir en Estados Unidos o en Perú o en otra parte del mundo?

Anthony:
Mi meta es no estar en un solo país por el resto de mi vida. Pero tu pregunta es...¿Me preguntas si es que tuviese que elegir un solo país donde vivir el resto de mi vida?

Nate:
Sí, yo diría que sí. Como tu base.

Anthony:
¿Como mi base? Sí, es que...si es que el dinero no fuese un problema. Pues Japón, aunque no lo creas. Y aunque no lo crean.

Nate:
¿Luis dónde vivirías?

Luis:
Qué interesante. En serio, que interesante, pero te entiendo, porque tú estás aprendiendo diferentes idiomas y es chido que quieras vivir en Japón. ¿Pero sabes por qué sería?

Anthony:
Porque yo amo los Estados Unidos, amo el Perú, pero no solo el Perú, sino toda Latinoamérica, porque Estados Unidos es como que la parte donde mientras uno más trabaja, uno ve los resultados y puede avanzar, sobre todo económicamente, es más fácil salir adelante acá en Estados Unidos. Es más, este país le ha dado la oportunidad a mi familia de salir adelante. Toda mi familia, todos somos inmigrantes. Sin embargo, este país es muy joven, entonces le falta, digamos, como que no, no la cultura, porque sí existe la cultura americana, pero le falta sabor. No sé si entienden.

Nate:
Mhm, claro, le falta.

Anthony:
Le falta sazón. Festivales, bailes. No sé, hasta la comida es de...es de diferentes países, no menos de acá. Entonces para mí Japón combina esas dos cosas. Lo de Latinoamérica, que es el aspecto cultural, pero el aspecto laboral de Estados Unidos.

Luis:
Mmm, qué chido. Yo no sabía eso, sabía unas cosas, pero no sabía que era así. Tanto de que ponen las dos culturas. De latinos a Estados Unidos.

Anthony:
Claro, eso es lo que...Eso es lo que yo siento, al menos el tiempo que pasé ahí. Si uno trabaja, trabaja duro, gana bien, pero también puede salir a comer comidas tradicionales. Es más, hay muchos grupos de amigos que salen juntos a comer, a tomar del trabajo. Es bastante normal. Ahí está...hay mucha comunidad, es bastante colectivista, así como en Latinoamérica. Porque acá en Estados Unidos es bastante individualista.

Luis:
No, qué chido. Eso es chido, escuchar que te gustaría irte a otro país muy diferente a lo que tú estás acostumbrado, pero también igual, similar pero en otro aspecto.

Nate:
¿Qué opinas de los onsen?

Anthony:
Pues lamentablemente, cuando yo fui, cuando yo fui fue pre pre pandemia y ahora han habido muchos cambios. Ok, pero el tiempo en el que yo fui no permitían entrar con tatuajes.

Nate:
Mmmm.

Anthony:
Sí, porque es un, bueno, aparte de que para ellos es bastante sagrado, las reglas de no permitir tatuajes en los onsen es porque ellos en los años 50, hasta los años 80 y 90 tuvieron problemas con los Yakuza. Mhm. Y obviamente, pues ellos andaban cubiertos de tatuajes, pero por no decir prohibido Yakuza, mejor dijeron no, no, no, prohibido tatuajes.

Nate:
Wow!

Anthony:
Y pues como yo tengo unos cuantos, no, no, no entré, pero sí. O sea, sí se puede ir a un onsen con tatuajes, pero tiene que ser un onsen privado y pues, está caro.

Nate:
Claro. Entonces básicamente no, no te dejaron entrar por el tatuaje de mi cara que tienes ahí en tu...en tu pecho.

Anthony:
Exacto.

Nate:
Exacto. Ah, ok. Qué curioso. Luis. ¿Cuál es otra pregunta que le quieres hacer a Anthony? O más bien Tony. Perdón.

Luis:
¿Qué fue algo que extrañaste mucho al principio cuando te mudaste a Nueva York?

Anthony:
Al principio...Poder irme a la tienda caminando a comprarme unas papitas y unas gaseosas caminando. Porque acá, dependiendo de donde uno viva, ustedes saben que si es un área más rural, sin carro no se puede hacer nada.

Luis:
Sí.

Anthony:
Entonces eso al principio me chocó, pero después nos mudamos a otra área y ya estaba ya como que más cerca a una ciudad, digamos. Entonces ahí sí podía hacer eso. Pero una vez que una vez que saqué mi licencia y empecé a conducir, ya como que te abre las puertas, entonces sí, yo diría eso, poder tener la libertad de irme caminando a una tienda o a donde sea, pero eso es más que todo. ¿No es, no es por el hecho de haberme mudado de otro país, sino es por el hecho de haber venido de una ciudad a un área más rural, no?

Luis:
Sí, yo yo entiendo, creo que también para mí. ¿Cuando yo me mudé de México a Estados Unidos fue algo que dije, ¿A dónde está la tienda de la esquina para irme a comprar unas papas, un refresco? No, no hay. Tienes que ir al súper. Yo como, no mames. Y sí es algo que dices, no manches, yo antes tenía como tres o cuatro tiendas en cada esquina. En cada esquina había una tienda alrededor tuyo. Tenías cuatro tiendas y ahora no, tienes que ir hasta el súper.

Anthony:
Sí, y cada vez está más caro todo en el súper.

Luis:
Sí.

Nate:
La neta que sí. La verdad que sí. Oye, una pregunta curiosa, y yo he hecho esta pregunta a Luis. ¿Tú te sientes como que no puedes irte de Estados Unidos a vivir en otro lugar por el esfuerzo que hicieron tus papás? ¿O sientes que tú sí puedes dejar los Estados Unidos e ir a otro lugar?

Anthony:
Wow, qué fuerte esa pregunta.

Luis:
¿Sí, verdad?

Anthony:
No. O sea, me gusta. Me gusta. Excelente pregunta. Nunca me había puesto a pensar en esto. Pues. Honestamente, no. No tengo ningún tipo de sentimientos, como que, de culpa. No siento ningún tipo de culpa. Si es que decido irme a vivir a otro país de salir de Estados Unidos porque no fue..¿Cómo les explico? Mi familia, que, bueno, mis papás se separaron cuando yo tenía cinco años y entonces yo toda mi vida he crecido con mi mamá, con el lado de de la familia de mi mamá, ahora no, ahora, hoy en día sí tengo contacto con mi papá y nos hemos vuelto muy buenos amigos. Él tiene, él tiene 2 niñas y un niño más. Son mis hermanitos, los amo, los adoro. Viven todos allá en en Perú. Pero no, no creo. Es más, yo creo que hace esto es el querer irme a otro país. Les hace honor a mis abuelos, aunque mis abuelos siguen vivos, pero ellos fueron los que...los primeros en salir de mi familia. Ellos se fueron siendo profesores. Pues igual no ganaban bien en Lima y la familia es muy, muy grande. Mi familia...ellos se fueron a Argentina. Me acuerdo cuando yo tenía cinco años y estuvieron ahí dos años. Y luego la economía de Argentina pues se fue para abajo y ellos no tenían cómo regresar a Lima y juntaron por no sé cuánto, un año, año y medio. Por fin pudieron regresar. Regresaron a Lima y igual con con casi nada le salió su visa y se vinieron acá a Estados Unidos. Entonces ellos han sido los pioneros. Ellos me han demostrado que no hay que tenerle miedo a ir a un lugar donde uno ni siquiera habla el idioma, donde es totalmente nuevo. Si uno va con ganas de trabajar y sin miedo, pues lo puede lograr. Entonces ellos me me me inculcaron esta sensación de de querer ser un aventurero. Para mí es una aventura y la vida sin aventura es aburrida.

Nate:
Sí, la verdad que sí. Oye, es cierto. Muy, muy, sí, muy buena respuesta. ¿Qué opinas de esa respuesta, Luis? Tú también siendo latino en Estados Unidos.

Luis:
No, creo que es una muy buena respuesta. Él tiene mucha razón. Me ha preguntado a mí lo mismo. A yo a veces sí me sentía un poco culpable porque el esfuerzo que hizo mi familia para mudarnos acá. Pero también lo hicieron por una razón para poder uno crecer y como dices, aventurar y conocer otros lugares. Para eso estamos en donde estamos. ¿Si yo tuviera la oportunidad de ir a otro país y poder vivir a otro país que no sea Estados Unidos y México, sea chido, Por qué? Porque tengo la oportunidad de hacerlo y por eso es que estamos en en esto aquí, para mejorar y explorar otras culturas, otros países.

Anthony:
Exacto, exacto. Me encanta, me encanta ponerme en una situación en la que, bueno, siempre y cuando estés a salvo, ¿no? Pero me encanta ponerme en situaciones en las que yo no tengo control. A veces cuando viajo, a otros, cuando viajo a otros países, si es que voy a estar, por ejemplo en un país por siete días, uno de esos días solo salgo con un poco de dinero suficiente para unos cuantos taxis y para comer y mis llaves. No llevo el celular, no tengo el GPS, no tengo el maps, no tengo nada de eso y me pierdo. Salgo a caminar hasta perderme y luego tomo un taxi y de regreso.

Nate:
Mhm. Qué chido, Me encanta eso.

Luis:
Eso es chido, ¿eh?

Nate:
Sí, porque hoy en día las personas no hacen eso. Luego buscan en Google Maps, a ver dónde puedo ir y a ver a este lugar. Tiene buenas opiniones y la verdad sí es chido. Yo hice eso en Venecia, pero eso realmente fue una de las pocas veces que he hecho algo así. ¿Entonces es chido que que tienes esa idea algo más como un consejo para los que están aprendiendo español o un consejo para los latinos en Estados Unidos que quieres compartir, Tony?

Anthony:
Pues muchas cosas, pero que cometan errores y que no tengan miedo a cometer errores. Los errores son la única cosa que nos ayuda a aprender. Sin errores es imposible. Nadie nace sabiendo.

Nate:
Claro, me encanta, me encanta. Pues muchas gracias por ser parte del podcast hoy. ¿Dónde te podemos encontrar otra vez? ¿Para que sepa el público?

Anthony:
Sí, gracias a ustedes chicos, de verdad. Pues pueden buscar Chill Spanish Listening Practice. Pueden buscarlo en YouTube, en Spotify, en donde sea que escuchen podcasts, ahí me encuentran. Chill Spanish Listening Practice.

Nate:
¡Genial! Pues también chicos, voy a poner el enlace de su podcast para que lo vean. Muchas gracias de nuevo, en serio, y que tengas muy buen día.

Anthony:
Igualmente, chicos.

Luis:
Mucho gusto. Igualmente. Muchas gracias.

Nate:
Adiós. Adiós.

Sonix is the world’s most advanced automated transcription, translation, and subtitling platform. Fast, accurate, and affordable.

Automatically convert your mp3 files to text (txt file), Microsoft Word (docx file), and SubRip Subtitle (srt file) in minutes.

Sonix has many features that you'd love including transcribe multiple languages, share transcripts, automatic transcription software, powerful integrations and APIs, and easily transcribe your Zoom meetings. Try Sonix for free today.

Complete and Continue  
Discussion

0 comments